Замовити переклад

Переклад літературних текстів


Бюро літературних перекладів у Києві – робота справжніх професіоналів

Переклад літературних текстів – специфічний різновид викладу перекладеного тексту, який відрізняється складністю, унікальною технікою виконання перекладу. Літературний перекладач повинен не тільки досконало володіти рідною та іноземною мовою, але застосовувати творчий підхід, мати вміння оригінально передати основну ідею твору, емоційне забарвлення, авторський стиль. Часто таку складну роботу виконують дипломовані лінгвісти з додатковою гуманітарною освітою, які вміють лаконічно, грамотно викладати свої думки, поєднуючи їх із творчою фантазією при передачі особливостей індивідуальності автора. У штаті бюро літературних перекладів у Києві «Переклад 8 Посольство» працюють саме такі висококласні професіонали, які мають значний досвід роботи в цій сфері. Використовуючи художні прийоми та елементи, вони здатні чуттєво передати талант автора, його настрій, стиль, особливості носія мови, культуру його народу. Бюро перекладів здійснює літературний переклад художньої прози, поезії, публіцистики, творів епістолярного жанру, сценарії кіно, наукові статті, книги, рекламні, маркетингові матеріали. Професіонали цього профілю творчо, грамотно перекладають художні тексти будь-якої складності, обсягу на багато іноземних мов, зберігаючи оригінальність, самобутність, стиль авторської роботи, адаптують його під культурні основи майбутніх читачів. Літературний переклад англійською або іншою іноземною мовою, одна з представлених 48, з якими працюють фахівці, ви зможете замовити у нашому професійному бюро перекладів. Ми гарантуємо:

  • відмінна якість перекладеної роботи, збереження оригінальності стилю викладу вихідного матеріалу;
  • швидке виконання замовлення в обумовлені терміни;
  • багаторівневий контроль, редагування кожного тексту; можливість перевірки якості носієм мови;
  • гарантія конфіденційності;
  • розумні ціни.

Вартість літературного перекладу з англійської

Затребуваність послуги літературний переклад Київ з англійської мови пояснюється його популярністю, широким поширенням у багатьох зарубіжних країнах як офіційне, визнанням мовою міжнародного спілкування. Художній переклад з англійської на російську, українську по праву вважається частиною літературної діяльності, тому її варто довірити лише професійним перекладачам, які мають спеціальну філологічну освіту та спеціалізуються з англійської мови та літератури, саме такі фахівці працюють у бюро перекладів «Переклад 8 Посольство». Завдяки великому досвіду, відмінним знанням вони забезпечать точність, якість перекладу, його відповідність культурним особливостям країни, де він застосовуватиметься, збережуть індивідуальність автора, його стилістичних прийомів. Вартість літературного перекладу з англійської залежить від багатьох факторів: обсягу (кількість стандартних сторінок), складності, тематики тексту, мовної комбінації. Ціна залежить і від терміну виконання замовлення, вимог до форматування, редактури та залучення фахівців-носіїв мови для покращення якості проведеного перекладу та адаптації його під культурні особливості країни. Кожен зацікавлений клієнт зможе попередньо розрахувати вартість конкретного переказу, ознайомившись із актуальними розцінками на послуги, розміщені на офіційному сайті бюро або зателефонувавши за вказаними телефонами менеджеру.

Літературний та художній переклад – особливості здійснення

Літературний та художній переклад – складне перекладацьке завдання, це не просто буквальний переклад тексту художнього твору іноземною мовою, а необхідність донести виразними засобами іншої мови суть, зміст, закладений зарубіжним автором у твір. Якісний художній переклад може здійснити тільки перекладач, який досконало знає кілька мов, захоплюється художньою літературою, має творчий письменницький талант. Літературний переклад сценарію на англійську – доступна професійна послуга художнього перекладу, що надається нашим бюро перекладів для клієнтів за розумними цінами. Особливістю перекладу сценарних матеріалів фільму, рекламного ролика, театральної постановки англійською, іншою іноземною мовою, гарантією їхнього успіху є творчий підхід перекладачів до збереження стилістики оригіналу, ідейного задуму, лексики автора, адаптації сценарію для виробників контенту. Вичитування тексту редактором, перекладачем – носієм мови покращить якість перекладеного сценарію, сприйняття тексту іноземною цільовою аудиторією. Без книг важко уявити життя сучасної людини, і не завжди сподобався літературний шедевр виданий зрозумілою нам мовою. Тому актуальність послуги літературного перекладу книг залишається високою. Команда досвідчених професіоналів своєї справи з бюро «Переклад 8 Посольство», які спеціалізується у сфері художніх перекладів, може швидко, грамотно, зі збереженням авторської думки оперативно, недорого здійснити це завдання. Досвідчені перекладачі, які мають другу філологічну освіту, творчий талант переведуть книги на багато іноземних мов світу та навпаки, будь-якого формату, обсягу, різних жанрів: художню, навчальну, наукову літературу, дотримуючись стилістики, мовних особливостей, художніх прийомів автора кожного твору. Перекладена література буде адаптована до особливостей країни, культури мови, в якій вона використовуватиметься, щоб її носії повноцінно насолоджувалися змістом, вкладеним автором твору. Наше бюро перекладів гарантує клієнтам індивідуальний підхід, високу якість виконаної роботи, короткі терміни виконання замовлення, конкурентні ціни, подвійну систему перевірки редактором, фахівцем мовою.

Замовлення перекладу